










|

Welcome
!
My
name is Teia Maman, and my calling is literary translator. You've come
to the right spot if you are looking for an experienced native English
translator. I specialize in book translations, where I can put to use
my writing and language skills, imagination, high level of general
culture and great love of words.
My
French to English literary translations stand out from the crowd for
several reasons:
* I only do literary translation. After having worked in many
translation fields, I've gained a wide understanding of the art of
translation and now practice it as a literary art.
* Because I speak and write French fluently, I can express the true
meaning of phrases. But because I'm a native English speaker, my
translations don't read like translations!
*
A long-time writer myself, I understand the "nuts and bolts" of
writing. I know structure, plot, characterization, POV, etc. My method
is to first read the book, as many as three times, with intense
concentration to visualize your story and understand it. Then I
translate, page by page, expressing the style, the culture and the
beauty of the author's work. This done, I revise and revise until the
work is polished and true. Revising is the heart of my work.
* I'm a trained journalist, meaning I respect deadlines. Writing for
many different magazines and papers taught me how to adapt my tone to
that of the given media. This helps me translate the feel of the text
to preserve the author's voice.
I look forward to
translating for you!
|